Dee Chinese

好書推薦:《譯朵看不見的花》

《譯朵看不見的花》是上海外國語大學高級翻譯學院莫冉(Riccardo Moratto)教授所出版的一本散文隨筆集。

莫冉教授是義大利人,他在大學時代開始學習中文,並來到台灣就讀翻譯學博士。他是一名經驗老道又資深的翻譯專家,除了有豐富的口筆譯翻譯經驗,又從事多本中國文學的義大利語翻譯。

這本書是莫冉總結了自己居住於華人世界多年的觀察,並且結合了自己在語言學及翻譯實際,對華人社會提出溫柔又精闢的見解與評論。這些評論不僅展現了跨語實踐過程中的驚奇與奇妙,也體現了跨文化視野下的相互理解與自我省思。

如果你對華人社會與文化有極大的興趣,看看這一本義大利人所寫的中文散文集,一定會有豐富的收穫。

译朵看不见的花》是上海外国语大学高级翻译学院莫冉(Riccardo Moratto)教授所出版的一本散文随笔集。

莫冉教授是意大利人,他在大学时代开始学习中文,并来到台湾就读翻译学博士。他是一名经验老道又资深的翻译专家,除了有丰富的口笔译翻译经验,又从事多本中国文学的意大利语翻译。

这本书是莫冉总结了自己居住于华人世界多年的观察,并且结合了自己在语言学及翻译实际,对华人社会提出温柔又精辟的见解与评论。这些评论不仅展现了跨语实践过程中的惊奇与奇妙,也体现了跨文化视野下的相互理解与自我省思。

如果你对华人社会与文化有极大的兴趣,看看这一本意大利人所写的中文散文集,一定会有丰富的收获。

The Flowers of Translation is a collection of prose essays by Professor Riccardo Moratto of the Graduate Institute of Interpretation and Translation at Shanghai International Studies University.

Professor Moratto is an Italian who began studying Chinese during his university years and later pursued a Ph.D. in Translation Studies in Taiwan. He is a seasoned and experienced translator, with extensive experience in both oral and written translation, and has translated multiple Chinese literary works into Italian.

In this book, Professor Moratto summarizes his many years of observations while living in Chinese-speaking communities, combining them with his practical experience in linguistics and translation. He offers gentle yet insightful observations and critiques of Chinese society. These essays not only showcase the wonders and marvels of cross-linguistic practices but also reflect mutual understanding and self-reflection from a cross-cultural perspective.

If you have a keen interest in Chinese society and culture, reading this collection of Chinese prose written by an Italian will certainly be a rewarding experience.

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

返回頂端